英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

馬云卸任阿里董事局主席職務

kira86 于2019-09-12發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
馬云已經辭去全球最大電子商務企業阿里巴巴集團董事局主席的職務。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

Alibaba Founder Jack Ma Resigns as Company Chief

阿里巴巴集團創始人馬云卸任董事局主席職務

Jack Ma has resigned as chairman of Alibaba Group, the world's biggest e-commerce business.

馬云已經辭去全球最大電子商務企業阿里巴巴集團董事局主席的職務。

Ma is one of China's wealthiest and best-known business leaders. He stepped down as Alibaba's chief on his 55th birthday. The move was part of a process announced a year ago.

馬云是中國最富有也是最知名的商業領袖之一。他在55歲生日時辭去了阿里巴巴集團領導人職務。這一舉動是去年公布的一項流程的一部分。

He will stay on as a member of the Alibaba Partnership, a 36-member group.

他仍將繼續作為由36人組成的阿里巴巴合伙人制度中的一員。

Ma, a former English teacher, founded Alibaba in 1999 to connect Chinese exporters to retail businesses in North America.

馬云曾經是一名英語教師,他于1999年創立了阿里巴巴,將中國出口商同北美零售企業聯系了起來。

China's growing consumer market is now central to Alibaba's business. The company has expanded into online banking, entertainment and cloud computing. Chinese businesses were responsible for 66 percent of its $16.7 billion in earnings from March through June of this year.

中國不斷增長的消費市場現在已經成為了阿里巴巴的核心業務。該公司已擴張到在線銀行、娛樂和云計算領域。中國業務占到了該公司今年3-6月167億美元營收的66%。

Slowing sales

銷售放緩

Chinese retailing is facing increased risks during the current trade war between China and the United States. The war has raised the cost of U.S. imports in China.

在當前中美貿易戰期間,中國零售業面臨著更大風險,這場貿易戰提高了美國從中國進口的成本。

Growth in online sales slowed to 17.8 percent in the first half of 2019 as the country's economic growth slowed. The 2018 growth rate was 23.9 percent.

隨著中國經濟增長放緩,該公司2019年上半年線上銷售的增長也放緩至17.8%。2018年的增長率為23.9%。

The total amount of goods sold throughout Alibaba's e-commerce businesses rose 25 percent last year to $853 billion. By comparison, the biggest U.S. e-commerce company, Amazon.com Inc., reported total sales of $277 billion.

阿里巴巴電商業務去年的商品總銷售額增長了25%,,達到了8530億美元。相比之下,美國最大的電商亞馬遜公司的總銷售額只有2770億美元。

Joe Tsai is Alibaba's deputy chairman. Tsai told reporters in May the company is "on the right side" of issues in U.S.-Chinese trade talks. He added that Alibaba stands to improve with Beijing's promise to increase imports and a growing consumer market.

蔡崇信是阿里巴巴集團的副主席。蔡崇信在5月份告訴記者,該公司處于中美貿易談判爭端的右側。他還說,隨著北京承諾增加進口,以及消費市場不斷擴大,阿里巴巴的狀況將會有所改善。

Growth of online sales

在線銷售增長

Alibaba was established at a time when few Chinese were active online. As internet use spread, the company expanded into consumer-centered retailing and services. Few Chinese used credit cards, so Alibaba created the Alipay online payments system.

阿里巴巴成立的時候,中國人還很少上網。隨著互聯網的普及,該公司擴展到以消費者為中心的零售和服務業。中國人很少用信用卡,因此阿里巴巴開發了支付寶在線支付系統。

The Hurun Report, which reports on wealth in China, estimates Ma's financial worth as $38 billion.

胡潤中國富豪排行榜估計馬云的身價為380億美元。

In 2015, the businessman bought The South China Morning Post, Hong Kong's biggest English-language newspaper.

2015年,馬云買下了香港最大的英文報紙《南華早報》。

Alibaba's new chairman is Daniel Zhang, who has been with the company for 12 years.

阿里巴巴新任主席是張勇,他已經在公司干了12年。

Alibaba's e-commerce business includes business-to-business Alibaba.com. It links foreign buyers with Chinese suppliers of goods from home goods to medical technology. Another Alibaba business is Tmall, with online stores for popular products.

阿里巴巴的電商業務包括企業對企業的阿里巴巴網站。該網站將外國買家同中國從家居用品到醫療技術的供應商聯系了起來。阿里巴巴另一項業務是線上銷售熱門產品的天貓商城。

In 2014, Alipay became a financial company, called Ant Financial. Alibaba also operates a film studio and invested in planning and transport services.

2014年,支付寶變成一家名為螞蟻金融的金融公司。阿里巴巴還經營了一家電影制片廠,并投資了理財規劃服務和物流服務。

Ma faced questions in 2011 when Alibaba gave control of Alipay to a company he controlled without immediately informing shareholders. Alibaba said the move was necessary to obey Chinese law. However, some financial experts said the company was paid too little for a valuable property. Alibaba and shareholders Yahoo and Japan's Softbank later settled the dispute.

2011年,馬云因將支付寶的控制權交給他所控制的一家公司時卻沒有立即通知股東而受到質疑。阿里巴巴表示這是遵守中國法律的必要舉措。然而,一些金融專家表示,馬云所控制的這家公司對于購進支付寶這樣有價值的資產所付的錢過少了。阿里巴巴和股東雅虎公司以及日本軟銀集團后來解決了這一爭議。

Business experts have questioned the Alibaba Partnership, which gives Ma and a group of company officials more control over the business than shareholders.

商業專家對阿里巴巴的合作關系提出了質疑,質疑其合作關系使得馬和一群公司高層比股東對業務擁有更大的控制權。

Ma has argued that such a system helps Alibaba to center on long-term development instead of reacting to pressure from financial markets.

馬云認為,這樣的制度有助于阿里巴巴著眼于長期發展,而不是應付金融市場的壓力。

I'm Susan Shand.

我是蘇珊·尚德。

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

腾讯分分彩下期胆码计算公式